Keine exakte Übersetzung gefunden für دورات طويلة الأجل

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch دورات طويلة الأجل

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Evidentemente, se trata de una oportunidad para que los donantes bilaterales y multilaterales apoyen la creación de capacidad sostenible, aumentando la disponibilidad a largo plazo de cursos de capacitación, tutores, adscripciones y agregadurías técnicas.
    ومن الواضح أن هناك فرصة للجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف لدعم تطوير القدرة المستدامة بزيادة توافر الدورات التدريبية الطويلة الأجل وخبراء النصيحة الخالصة والانتدابات وإلحاق خبراء فنيين.
  • • La propia UNCTAD se benefició directamente de algunos de los efectos a largo plazo de los cursos de formación.
    • وحتى الأونكتاد استفاد بشكل مباشر مما تمخضت عنه الدورات التدريبية من نتائج طويلة الأجل.
  • Al formular sus recomendaciones a la CP y la CP/RP acerca de las disposiciones para los futuros períodos de sesiones, el OSE tal vez desee invitar a la Secretaria Ejecutiva a hacer propuestas que se estudiarían más a fondo con respecto a la adopción de ciclos de largo plazo para el examen de los temas del programa, con miras a que se disponga de tiempo suficiente para la aplicación de las decisiones.
    وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ عند تقديم توصياتها إلى مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو بشأن الترتيبات المتعلقة بالدورات المقبلة، دعوة الأمين التنفيذي إلى طرح اقتراحات لزيادة النظر في وضع دورات طويلة الأجل للبنود المدرجة في جدول الأعمال لضمان توافر وقت كاف لتنفيذ المقررات.
  • El Sr. Rojas (Chile) dice que su delegación también lamenta la retirada del proyecto de resolución y la imposibilidad de lograr un consenso, ya que el Consejo Económico y Social tiene una función vital a largo plazo que desempeñar en los programas para países en situaciones de conflicto, particularmente Haití.
    السيد روخاس (شيلي): قال إن وفده يأسف هو الآخر لسحب مشروع القرار والفشل في الوصول إلى توافق أراء، حيث أن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي دور حيوي طويل الأجل في البرامج المتعلقة بالبلدان التي بها صراعات، لاسيما هايتي.
  • Alienta a los Estados a que, por sí mismos o por conducto de las organizaciones y los mecanismos regionales y subregionales de ordenación pesquera y en estrecha cooperación y coordinación con las partes interesadas que corresponda, hagan frente a la cuestión de los aparejos de pesca perdidos o abandonados y los desechos marinos conexos por medio de iniciativas dirigidas a formular y ejecutar programas conjuntos de prevención y recuperación, establecer un mecanismo que facilite el intercambio de información entre los Estados sobre los tipos de redes y otros aparejos utilizados para la pesca, reunir, compilar y difundir periódicamente y a largo plazo información sobre aparejos de pesca abandonados y establecer inventarios nacionales de tipos de redes y otros aparejos de pesca, según proceda;
    تشجع الدول على أن تقوم، مباشرة أو عن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، وبتعاون وتنسيق وثيقين مع أصحاب المصلحة المعنيين، بمعالجة مسألة معدات الصيد المفقودة والمتروكة وما يتصل بذلك من الحطام البحري من خلال مبادرات من بينها وضع وتنفيذ برامج مشتركة لمنع فقدان معدات الصيد وتركها واستعادتها، وإنشاء مركز لتبادل المعلومات لتيسير تبادل المعلومات بين الدول عن أنواع شباك الصيد وغيرها من معدات الصيد، وجمع المعلومات عن معدات الصيد المتروكة وعمليات الجرد الوطنية لأنواع شباك الصيد وغيرها من معدات الصيد، حسب الاقتضاء، ومقارنتها وتعميمها بصورة دورية وطويلة الأجل؛
  • Se observó que la primera parte era importante para el ciclo porque reflejaba los objetivos a largo plazo, en particular en vista de la reducción del período del plan a dos años.
    وأشير إلى أن الجزء الأول مهم بالنسبة للدورة بغية تحقيق الأهداف الطويلة الأجل، لا سيما نظرا إلى مدة خطة السنتين المقلصة.
  • Alienta a los Estados, directamente o por conducto de las organizaciones y los mecanismos regionales y subregionales de ordenación pesquera y en estrecha cooperación y coordinación con las partes interesadas que corresponda a que hagan frente a la cuestión de los aparejos de pesca perdidos o abandonados y los desechos marinos conexos por medio de iniciativas dirigidas a formular y ejecutar programas conjuntos de prevención y recuperación, establecer un mecanismo que facilite el intercambio de información entre los Estados sobre tipos de redes y otros aparejos utilizados para la pesca, reunir, compilar y difundir periódicamente y a largo plazo información sobre aparejos de pesca abandonados y establecer inventarios nacionales de tipos de redes y otros aparejos de pesca, según proceda;
    تشجع الدول على أن تقوم، مباشرة أو عن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية بمصائد الأسماك، وبتعاون وثيق مع أصحاب المصلحة المعنيين، بمعالجة مسألة معدات الصيد المفقودة والمتروكة وما يتصل بذلك من الحطام البحري من خلال مبادرات من بينها وضع برامج مشتركة للوقاية والاستعادة وتنفيذها، وإنشاء آلية لتبادل المعلومات لتيسير تبادل المعلومات بين الدول عن أنواع شباك الصيد وغيرها من معدات الصيد، وجمع المعلومات عن معدات الصيد المتروكة وعمليات الجرد الوطنية لأنواع شباك الصيد وغيرها من معدات الصيد، حسب الاقتضاء، ومقارنتها وتعميمها بصورة دورية وطويلة الأجل؛
  • Si bien el apoyo de coordinación que prestan las Naciones Unidas a la respuesta humanitaria y la coordinación para el desarrollo a largo plazo están firmemente establecidos y en funcionamiento, los mecanismos de coordinación de las Naciones Unidas para la transición aún adolecen de importantes deficiencias en cuanto a capacidad.
    ورغم رسوخ الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لتنسيق الاستجابة الإنسانية وتنسيق شؤون التنمية الطويلة الأجل ودوره الفعال، فإن آليات الأمم المتحدة للتنسيق في المراحل الانتقالية لا زالت تعاني من فجوات كبيرة على مستوى القدرات.
  • También se destacaron otras cuestiones, como la mayor dificultad para establecer la causalidad en casos de daño a largo plazo; la función de la responsabilidad estatal; la posible aplicabilidad de los sistemas de indemnización basados en el seguro o los fondos fiduciarios; las circunstancias que habían dado lugar a los actuales regímenes de responsabilidad civil internacional; la idoneidad de los regímenes de responsabilidad civil interna comparados con los internacionales; la falta de métodos comunes para evaluar los daños al medio ambiente y a la salud humana; y las posibles situaciones en que el Convenio de Estocolmo estaría amparado por las normas de responsabilidad penal con arreglo al derecho internacional, o podrían justificar que se siguiera examinando respecto de la responsabilidad civil.
    واشتملت المسائل الأخرى التي جرى إبرازها زيادة صعوبة تحديد الحوادث في حالات الأضرار طويلة الأجل، ودور مسؤولية الدولة، واحتمال تطبيق نظم التعويض المعتمدة على التأمين أو الصناديق الاستئمانية، والظروف التي أدت إلى ظهور نظم التعويض الدولية الحالية، و/ين عدم كفاية نظم المسؤولية المحلية بالمقارنة بالنظم الدولية، ونقص الطرق المشتركة لتقييم الأضرار التي تلحق بالبيئة وصحة الإنسان، والسيناريوهات المحتملة في نطاق اتفاقية استكهولم التي ستشملها قواعد المسؤولية في إطار القانون الدولي أو التي قد تتطلب المزيد من الدراسة في نطاق التعويض.